“龙”竟然应该翻译为loong?

“loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院 副院长彭萍教授介绍 19世纪初 英国传教士马什曼 在自己的著作里提到了中国的龙 当时的注音用的就是“loong” 但他后面解释的时候 依然使用...

很多“龙”不再翻译为dragon 而是loong loong典出何处? dragon不能用了? “龙”究竟应该怎么翻? 带着这些问题 新华社记者采访海内外多位专家、学者 挖一挖dragon的历史梗 看看loong的背...

“静”入佳境,唐农Donner 发布HUSH-I 静音吉他 HUSH-I 静音吉他采用渐变非对称琴颈、可拆卸琴身设计以及功能丰富的拾音系统,为吉他爱好者带来极佳的演奏体验和便携性。 9月6日, 2022 / 广州 / 致力于打造创新易学乐器产品的乐器制造商唐农Donner,近日于国内发布了最新...

2022年8月6日,“大黄鸭之父”荷兰艺术家弗洛伦泰因·霍夫曼(Florentijn Hofman)携他的“动物天团”来到北京今日美术馆,呈现它在中国内地首次大型个展“欢聚!”(Celebrate!)。在这场长达...

一课译词:不屑一顾 Photo by Lukas from Pexels “不屑一顾”,汉语成语,意思是认为不值得一看,形容极端轻视。可以翻译为“will not spare a glance for,regard as beneath one's n...

更多内容请点击:“龙”竟然应该翻译为loong? 推荐文章